St PaulĀ“s School
 
 
 
Búsquedas / Materias / Novedades
 
     
  Reservas  
 

 

Solicitud de reserva

Para reservar rellena el formulario con tu apellido paterno y código de lector. Al finalizar presiona Enviar


Apellido paterno
Código de lector


Clasificación Ch 861f H148
Autor(es) Hahn, Oscar
Título(s) Flor de enamorado
Edición
Editores
Lugar de Edición
Fecha de edición


Lom
Santiago
1997

Notas
Resumen Hahn, uno de los poetas chilenos más conocidos internacionalmente, transcribe y recrea el cancionero anónimo medieval Flor de enamorados. Esta edición de la Flor de Enamorados de Osear Hahn se plantea como un trabajo de escritura sobre otra escritura, la compilación de canciones de amor hecha por Juan de Linares, publicada en Barcelona en 1562. En palabras de Adriana Valdés, se trata casi de un palimpsesto que sugiere una "lectura palimpsestuosa", en cuanto hace "entrar en contacto ambos tiempos y ambas sensibilidades", más que en lo imaginable de sus relaciones, en los rincones impensados de éstas, que ya serían de un decir otro, tal vez imposible por ahora. El título de este libro recoge no solamente el de aquel cancionero, sino el de innumera-bles Flores y Florestas de romances y canciones que aparecieron gracias a la imprenta. U na variante de éstos es Ramilletes de Flores, denominación que nos atrae los versos de Hahn de este libro: "Sembré el amor con mi mano 1 y esperó mi corazón/ que me diera cada grano 1 ramillete de pasión" (p.49). Estas expresiones -que sugieren una forma y un conjunto-no están lejos por lo demás de ciertas intenciones, más o menos explícitas, de nuestras canciones tradicionales del Chile central, aunque otras zonas del país y de América aluden también a este respecto. Pero, en definitiva, hay aquí un asunto bastante más amplio que se remonta incluso, al entendido etimológico de la palabra antología y florilegium. Así pues, el libro de Hahn parece repetir en cierta medida la obra del compilador; no obstante, las diferencias de tipo temporal de éste con su material y las del poeta chileno con el suyo son importantes para el resultado. La edición diseñada por Francisco Zegers, con una intervención ajustada del texto -las nostálgicas fotografías del 900, que son hoy tan del pasado como las canciones del siglo XVI, puesto que todo lo pasado "en un punto/ se es ido y acabado"-se propone, según creemos, un objetivo no tan distinto que el de la Casa Claudi Bornat en 1562. Esta edición de "el Verbo Otro" nace, en verdad, de un verbo otro, como poemas que fueron canciones que se llaman a sí mismas flores; estas flores para enamorados, unas pocas aunque suficientes en la idea de texto, se convierten en un libro que quiere ser, ahora en 1987, un libro para enamorar; por eso es que también nace para un verbo otro. Una y otra vez, a cambiantes voces, masculinas y femeninas, se dice a alguien el amor. Es la edición de este libro casi un "aparecido" desde lo que se creería muerto y que, a pesar de toda razón, pasa a ser el sitio privilegiado donde se hablan, como provenientes del recuerdo arrasado, nuevas voces enamoradas. Sobre un tablado en ruinas y casi olvidado, con los espectadores como espejo vivo, se escenifica la tragedia de la lengua, el tener que repetirse, entre tantas cosas que no son gestos de amor, por ver si es posible todavía la sobrevivencia en un mundo que habla al revés, descuidado de esos gestos. Sería inevitable, de este modo, presenciar este espectáculo, porque es eso lo que nos toca siempre y lo que nos atañe.
Descripción 54 p.

 

 
 
MediaTrack - Colegium.com